1.17. Das ist besser! C’est mieux !
Ich habe Eis gern, aber ich habe Kuchen lieber (als Eis).
ich Ha:bœ aïss guèrn a:ba ich Ha:bœ kou:rH’n li:ba (alss aïss)
je ai glace volontiers mais je ai gâteau préférence (que glace)
J’aime la glace, mais je préfère le gâteau (plutôt que la glace).
Und am liebsten habe ich Schokolade.
ount am li:bst’n Ha:bœ ich chôkola:dœ
et au plus-préférence ai je chocolat
Et ce que je préfère le plus, c’est le chocolat.
Ich spiele gern Fussball, aber ich spiele lieber Tennis (als Fussball).
ich chpi:lœ guèrn fou:ss-bal a:ba ich chpi:lœ li:ba tèniss (alss fou:ss-bal)
je joue volontiers football mais je joue préférence tennis (que football)
J’aime bien jouer au football mais je préfère jouer au tennis (qu’au football).
Am liebsten spiele ich Golf.
am li:bst’n chpi:lœ ich golf
au plus-préférence joue je golf
Ce que j’aime le plus, c’est le golf.
La préférence s’exprime à l’aide de gern, lieber ou am liebsten. Etwas gern, lieber ou am liebsten + haben signifie bien aimer, préférer quelque chose et gern, lieber ou am liebsten + verbe signifie bien aimer, préférer faire quelque chose.
Notez que lieber s’emploie pour exprimer une préférence entre 2 choses/personnes et am liebsten entre 3 choses/personnes ou plus. Il y a là une nuance difficilement traduisible en français.
Attention à la syntaxe : gern ou lieber sont précédés du verbe tandis que am liebsten est suivi du verbe et se place souvent en tête de phrase.
- Préférez-vous (v.) venir demain ?
- Il aime bien Munich.
- Sie gehen lieber ins Restaurant.
- Am liebsten arbeitet sie an der Universität.
- Kommen Sie lieber morgen?
- Er hat München gern.
- Ils préfèrent aller au restaurant.
- Ce qu’elle aime le plus, c’est travailler à l’université.